Aseveljien tulkit — Jatkosodan monikielinen arki
Kujamäki, PekkaProduct information
Title: | Aseveljien tulkit — Jatkosodan monikielinen arki | ||
Authors: | Kujamäki, Pekka (Author) | ||
Product number: | 9789518586343 | ||
Product form: | Paperback | ||
Availability: | Delivery in 1-3 workdays | ||
Publication date: | 29.8.2023 | ||
Price: | 32,00 € (29,09 € vat 0 %) | ||
|
|||
Further information
Publisher: | Suomalaisen Kirjallisuuden Seura |
Series: | Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 1488 |
Edition: | 2023 |
Publication year: | 2023 |
Language: | Finnish |
Pages: | 368 |
Product family: | Autumn 2023 History Languages SKS:n Toimituksia Helsinki Book Fair 2024 |
Finnish library classification: | 92.73 Suomen historia v. 1939-1945 |
YSO - General Finnish ontology: | tulkit, kääntäjät, jatkosota, aseveljeys, sotilaallinen yhteistyö, saksalaiset, saksan kieli, suomalaiset, upseerit, monikielisyys, kulttuuritulkkaus, toinen maailmansota, sotahistoria |
Description
Miten sodan olosuhteissa on hoidettu monikieliset keskustelut, ohjeistukset, määräykset ja raportoinnit? Mikä on kielitaidon merkitys, kun toimitaan kahdella kielellä niin rintamalla kuin sotatoimien selustassa?
Aseveljien tulkit tarkastelee jatkosodan suomalais-saksalaista aseveljeyttä monikielisenä sotilas-, viranomais- ja siviilikohtaamisten verkostona, jota pitivät koossa tulkkeina ja kääntäjinä toimineet kielitaitoiset sotilaat ja siviilit. Keitä nämä aseveljeyden kääntäjät ja tulkit olivat? Miten he päätyivät tehtäviinsä, ja mitä ne sisälsivät?
Pekka Kujamäen tutkimus kurkottaa kääntämisen ja tulkkauksen alalta sotahistorian suuntaan ja kartoittaa tieteenalojen väliin jäävää ei-kenenkään-maata. Se tarjoaa uusia näkökulmia paitsi sotahistoriasta ja suomalais-saksalaisista suhteista kiinnostuneille myös kääntämisen, tulkkauksen ja käännöshistorian alalla toimiville lukijoille.
Aseveljien tulkit tarkastelee jatkosodan suomalais-saksalaista aseveljeyttä monikielisenä sotilas-, viranomais- ja siviilikohtaamisten verkostona, jota pitivät koossa tulkkeina ja kääntäjinä toimineet kielitaitoiset sotilaat ja siviilit. Keitä nämä aseveljeyden kääntäjät ja tulkit olivat? Miten he päätyivät tehtäviinsä, ja mitä ne sisälsivät?
Pekka Kujamäen tutkimus kurkottaa kääntämisen ja tulkkauksen alalta sotahistorian suuntaan ja kartoittaa tieteenalojen väliin jäävää ei-kenenkään-maata. Se tarjoaa uusia näkökulmia paitsi sotahistoriasta ja suomalais-saksalaisista suhteista kiinnostuneille myös kääntämisen, tulkkauksen ja käännöshistorian alalla toimiville lukijoille.