Kalevala maailmalla — Kalevalan käännösten kulttuurihistoria
Aarnipuu, PetjaProduktinformation
Titel: | Kalevala maailmalla — Kalevalan käännösten kulttuurihistoria | ||
Författare: | Aarnipuu, Petja (Redaktör) | ||
Artikelnummer: | 9789522223722 | ||
Form: | Mjukband | ||
Tillgänglighet: | Leveranstid 1-3 vardagar | ||
Pris: | 24,00 € (21,82 € moms 0 %) | ||
|
|||
Ytterligare information
Förlag: | SKS Kirjat |
Serie: | SKS:n toimituksia 1379 |
Upplaga: | 1. upplaga, 2012 |
Språk: | finska |
Antal sidor: | 396 |
Produktgrupp: | Antropologi Kalevala och Kanteletar SKS:n Toimituksia Skatter från Bokkällaren |
Bibliotekssignum: | 49 ETNOLOGI. KULTURANTROPOLOGI |
ALLFO - Allmän finländsk ontologi: | käännökset, kääntäminen, kääntäjät, eepokset, kansanrunous, kansanperinne, kulttuurikosketukset, kulttuuriperintö, suomalais-ugrilaiset kansat, alkuperäiskansat, kulttuurisuhteet, kulttuurihistoria |
Referat
1835 ilmestyneestä kansalliseepoksestamme on tullut osa maailmankirjallisuutta: Kalevalaa on käännetty jo yli 60 kielelle. Runomuotoisten käännösten ohella Kalevalasta on tehty proosakäännöksiä, lyhennelmiä ja mukaelmia. Käännöksiä on tehty silkasta runouden ja epiikan kääntämisen ilosta, mutta myös lapsille, suomalaisuuden käyntikortiksi, antroposofista opetusta varten ja poliittisia tarkoitusperiä palvelemaan. On myös käännöksiä, jotka vuosien työn jälkeen ovat päätyneet pappilan tapetiksi tai kadonneet Euroopan historian myrskyihin.
Kalevala maailmalla -kirjassa vaelletaan eri kielialueilla mutta myös yksittäisten kääntäjien mielenmaisemissa ja kulttuuripoliittisissa kysymyksissä. Teos kertoo, miksi Kalevalaa käännetään.
Kalevala maailmalla -kirjassa vaelletaan eri kielialueilla mutta myös yksittäisten kääntäjien mielenmaisemissa ja kulttuuripoliittisissa kysymyksissä. Teos kertoo, miksi Kalevalaa käännetään.