Aseveljien tulkit — Jatkosodan monikielinen arki
Kujamäki, PekkaTuotetiedot
Nimeke: | Aseveljien tulkit — Jatkosodan monikielinen arki | ||
Tekijät: | Kujamäki, Pekka (Kirjoittaja) | ||
Tuotetunnus: | 9789518586343 | ||
Tuotemuoto: | Pehmeäkantinen kirja | ||
Saatavuus: | Toimitusaika 1-3 arkipäivää | ||
Ilmestymispäivä: | 29.8.2023 | ||
Hinta: | 32,00 € (29,09 € alv 0 %) | ||
|
|||
Lisätiedot
Kustantaja: | Suomalaisen Kirjallisuuden Seura |
Sarja: | Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 1488 |
Painos: | 2023 |
Julkaisuvuosi: | 2023 |
Kieli: | suomi |
Sivumäärä: | 368 |
Tuoteryhmät: | Syksy 2023 Historia Kielet ja kielitiede SKS:n Toimituksia Kirjamessutarjoukset 2024 |
Kirjastoluokka: | 92.73 Suomen historia v. 1939-1945 |
YSO - Yleinen suomalainen asiasanasto: | tulkit, kääntäjät, jatkosota, aseveljeys, sotilaallinen yhteistyö, saksalaiset, saksan kieli, suomalaiset, upseerit, monikielisyys, kulttuuritulkkaus, toinen maailmansota, sotahistoria |
Esittelyteksti
Miten sodan olosuhteissa on hoidettu monikieliset keskustelut, ohjeistukset, määräykset ja raportoinnit? Mikä on kielitaidon merkitys, kun toimitaan kahdella kielellä niin rintamalla kuin sotatoimien selustassa?
Aseveljien tulkit tarkastelee jatkosodan suomalais-saksalaista aseveljeyttä monikielisenä sotilas-, viranomais- ja siviilikohtaamisten verkostona, jota pitivät koossa tulkkeina ja kääntäjinä toimineet kielitaitoiset sotilaat ja siviilit. Keitä nämä aseveljeyden kääntäjät ja tulkit olivat? Miten he päätyivät tehtäviinsä, ja mitä ne sisälsivät?
Pekka Kujamäen tutkimus kurkottaa kääntämisen ja tulkkauksen alalta sotahistorian suuntaan ja kartoittaa tieteenalojen väliin jäävää ei-kenenkään-maata. Se tarjoaa uusia näkökulmia paitsi sotahistoriasta ja suomalais-saksalaisista suhteista kiinnostuneille myös kääntämisen, tulkkauksen ja käännöshistorian alalla toimiville lukijoille.
Aseveljien tulkit tarkastelee jatkosodan suomalais-saksalaista aseveljeyttä monikielisenä sotilas-, viranomais- ja siviilikohtaamisten verkostona, jota pitivät koossa tulkkeina ja kääntäjinä toimineet kielitaitoiset sotilaat ja siviilit. Keitä nämä aseveljeyden kääntäjät ja tulkit olivat? Miten he päätyivät tehtäviinsä, ja mitä ne sisälsivät?
Pekka Kujamäen tutkimus kurkottaa kääntämisen ja tulkkauksen alalta sotahistorian suuntaan ja kartoittaa tieteenalojen väliin jäävää ei-kenenkään-maata. Se tarjoaa uusia näkökulmia paitsi sotahistoriasta ja suomalais-saksalaisista suhteista kiinnostuneille myös kääntämisen, tulkkauksen ja käännöshistorian alalla toimiville lukijoille.