Henkinen muuri — Suomalaisvenäläiset kirjallisuussuhteet 1800–1930
Huttunen, TomiTuotetiedot
Nimeke: | Henkinen muuri — Suomalaisvenäläiset kirjallisuussuhteet 1800–1930 | ||
Tekijät: | Huttunen, Tomi (Toimittaja) | ||
Tuotetunnus: | 9789518588675 | ||
Tuotemuoto: | Pehmeäkantinen kirja | ||
Saatavuus: | Toimitusaika 1-3 arkipäivää | ||
Ilmestymispäivä: | 20.5.2024 | ||
Hinta: | 34,00 € 27,20 € (24,73 € alv 0 %) Alin 30 pv hinta ennen kampanjaa 24,00 € |
||
|
|||
Lisätiedot
Kustantaja: | Suomalaisen Kirjallisuuden Seura |
Sarja: | Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 1493 |
Painos: | 2024 |
Julkaisuvuosi: | 2024 |
Kieli: | suomi |
Sivumäärä: | 549 |
Tuoteryhmät: | Kirjallisuudentutkimus SKS:n Toimituksia Kevät 2024 |
Kirjastoluokka: | 86.1 Yleinen kirjallisuudenhistoria |
YSO - Yleinen suomalainen asiasanasto: | kirjallisuudentutkimus, kirjallisuussuhteet, kulttuurikosketukset, vaikutteet, vaikutukset, vuorovaikutus, kirjallisuus, kaunokirjallisuus, käännöskirjallisuus, reseptio, kirjallisuudenhistoria, suomenkielinen kirjallisuus, suomenruotsalainen kirjallisuus, venäjänkielinen kirjallisuus, kulttuurisuhteet, suomalaiset, venäläiset, historia |
Esittelyteksti
Suomalaisvenäläisten kirjallisuussuhteiden historiaa.
Suomalaisvenäläiset kirjallisuussuhteet ovat olleet riittämättömästi tutkittu aihepiiri, eikä kirjallisuuskontakteja ja käännösten historiaa ole systemaattisesti selvitetty. Ketä venäläistä kirjailijaa käännettiin Suomessa ensimmäisenä? Kuka suomalaiskirjailija tapasi Nikolai Gogolin, entä Leo Tolstoin?
Venäläisen kirjallisuuden ruotsinnokset ja suomennokset ovat vanhempia kuin aiemmin on luultu, ja suomalaisen kirjallisuuden venäjännöksiä on tehty enemmän kuin on tiedetty. Kansalliskirjaston digitaaliset aineistot sekä arkisto- ja kirjastotutkimuksen ansiosta löytyneet materiaalit avaavat uusia näkökulmia molempiin kirjallisuuksiin.
Kokoomateos täyttää olennaisia aukkoja maiden kirjallisuussuhteiden historiassa. Teos nojaa uuteen, määrällisesti rikkaaseen tutkimustietoon, jonka varassa piirtyy kuva vääjäämättömän ylirajaisesta suomalaisen ja venäläisen kirjallisuuden historiasta.
Kannen kuva: D. Konradt
”Kiehtova kokoelma -- ei olisi voinut ilmestyä parempaan aikaan.”
- Jyrki Nummi, HS
Lue Helsingin Sanomien kirja-arvio teoksesta
Suomalaisvenäläiset kirjallisuussuhteet ovat olleet riittämättömästi tutkittu aihepiiri, eikä kirjallisuuskontakteja ja käännösten historiaa ole systemaattisesti selvitetty. Ketä venäläistä kirjailijaa käännettiin Suomessa ensimmäisenä? Kuka suomalaiskirjailija tapasi Nikolai Gogolin, entä Leo Tolstoin?
Venäläisen kirjallisuuden ruotsinnokset ja suomennokset ovat vanhempia kuin aiemmin on luultu, ja suomalaisen kirjallisuuden venäjännöksiä on tehty enemmän kuin on tiedetty. Kansalliskirjaston digitaaliset aineistot sekä arkisto- ja kirjastotutkimuksen ansiosta löytyneet materiaalit avaavat uusia näkökulmia molempiin kirjallisuuksiin.
Kokoomateos täyttää olennaisia aukkoja maiden kirjallisuussuhteiden historiassa. Teos nojaa uuteen, määrällisesti rikkaaseen tutkimustietoon, jonka varassa piirtyy kuva vääjäämättömän ylirajaisesta suomalaisen ja venäläisen kirjallisuuden historiasta.
Kannen kuva: D. Konradt
”Kiehtova kokoelma -- ei olisi voinut ilmestyä parempaan aikaan.”
- Jyrki Nummi, HS
Lue Helsingin Sanomien kirja-arvio teoksesta