Tolkienin tulkkina — Tarina Sormusten herran suomentamisesta
Juva, KerstiProduktinformation
Titel: | Tolkienin tulkkina — Tarina Sormusten herran suomentamisesta | ||
Författare: | Juva, Kersti (Författare) | ||
Artikelnummer: | 9789518581898 | ||
Form: | Mjukband | ||
Tillgänglighet: | Leveranstid 1-3 vardagar | ||
Pris: | 25,00 € (22,73 € moms 0 %) | ||
|
|||
Ytterligare information
Förlag: | SKS Kirjat |
Serie: | Kirjokansi 252 |
Upplaga: | 2021 |
Utgivningsår: | 2021 |
Språk: | finska |
Antal sidor: | 232 |
Produktgrupp: | Höst 2021 Litteraturvetenskap Klassiker Kultur Bokmässan 2024 |
Bibliotekssignum: | 86.07 Att skriva och översätta skönlitteratur |
ALLFO - Allmän finländsk ontologi: | kääntäminen, kaunokirjallisuus, englannin kieli, suomen kieli, käännöskirjallisuus, fantasiakirjallisuus, kirjallisuuden kieli, erisnimet, käännökset, kääntäjät |
Andra format eller varianter
E-bok, 2021 EPUB |
6,90 €
|
Referat
Kiehtova matka suomen kieleen, kääntäjän työhön sekä Taru sormusten herrasta -trilogiaan.
Kersti Juva sai vain 23-vuotiaana käännettäväkseen yhden vuosisadan merkittävimmistä romaaneista. Taru sormusten herrasta -trilogian jälkeen konkarisuomentaja on kääntänyt J. R. R. Tolkienin lähes koko muunkin tuotannon.
Tässä kirjassa Juva palaa pitkän uransa alkulähteille Tolkien-suomennostensa pariin. Tolkienin tulkkina valaisee myös, miten eri hahmojen puhetavat kääntyivät suomeksi ja kuinka Sormusten herran nimistö sai suomenkieliset vastineensa.
Miten Shirestä tuli Kontu ja Brandybuckista Rankkibuk? Miksi örkkien puhe muistuttaa stadin slangia? Millaista on kääntäjän rakkaus suomen kieleen?
Kersti Juva sai vain 23-vuotiaana käännettäväkseen yhden vuosisadan merkittävimmistä romaaneista. Taru sormusten herrasta -trilogian jälkeen konkarisuomentaja on kääntänyt J. R. R. Tolkienin lähes koko muunkin tuotannon.
Tässä kirjassa Juva palaa pitkän uransa alkulähteille Tolkien-suomennostensa pariin. Tolkienin tulkkina valaisee myös, miten eri hahmojen puhetavat kääntyivät suomeksi ja kuinka Sormusten herran nimistö sai suomenkieliset vastineensa.
Miten Shirestä tuli Kontu ja Brandybuckista Rankkibuk? Miksi örkkien puhe muistuttaa stadin slangia? Millaista on kääntäjän rakkaus suomen kieleen?