Tolkienin tulkkina — Tarina Sormusten herran suomentamisesta
Juva, KerstiTuotetiedot
Nimeke: | Tolkienin tulkkina — Tarina Sormusten herran suomentamisesta | ||
Tekijät: | Juva, Kersti (Kirjoittaja) | ||
Tuotetunnus: | 9789518581898 | ||
Tuotemuoto: | Pehmeäkantinen kirja | ||
Saatavuus: | Toimitusaika 1-3 arkipäivää | ||
Hinta: | 25,00 € 14,90 € (13,55 € alv 0 %) Alin 30 pv hinta ennen kampanjaa 25,00 € |
||
|
|||
Kustantaja: | SKS Kirjat |
Sarja: | Kirjokansi 252 |
Painos: | 2021 |
Julkaisuvuosi: | 2021 |
Kieli: | suomi |
Sivumäärä: | 232 |
Tuoteryhmät: | Syksy 2021 Kirjallisuudentutkimus Kirjallisuuden klassikot Kulttuuri Jouluaitta Jouluaitan löytölaari 9,90 - 14,90 € |
Kirjastoluokka: | 86.07 Kaunokirjallisuuden kirjoittaminen ja kääntäminen |
YSO - Yleinen suomalainen asiasanasto: | kääntäminen, kaunokirjallisuus, englannin kieli, suomen kieli, käännöskirjallisuus, fantasiakirjallisuus, kirjallisuuden kieli, erisnimet, käännökset, kääntäjät |
Muut formaatit tai variantit
E-kirja, 2021 EPUB |
6,90 €
|
Kiehtova matka suomen kieleen, kääntäjän työhön sekä Taru sormusten herrasta -trilogiaan.
Kersti Juva sai vain 23-vuotiaana käännettäväkseen yhden vuosisadan merkittävimmistä romaaneista. Taru sormusten herrasta -trilogian jälkeen konkarisuomentaja on kääntänyt J. R. R. Tolkienin lähes koko muunkin tuotannon.
Tässä kirjassa Juva palaa pitkän uransa alkulähteille Tolkien-suomennostensa pariin. Tolkienin tulkkina valaisee myös, miten eri hahmojen puhetavat kääntyivät suomeksi ja kuinka Sormusten herran nimistö sai suomenkieliset vastineensa.
Miten Shirestä tuli Kontu ja Brandybuckista Rankkibuk? Miksi örkkien puhe muistuttaa stadin slangia? Millaista on kääntäjän rakkaus suomen kieleen?
Kersti Juva sai vain 23-vuotiaana käännettäväkseen yhden vuosisadan merkittävimmistä romaaneista. Taru sormusten herrasta -trilogian jälkeen konkarisuomentaja on kääntänyt J. R. R. Tolkienin lähes koko muunkin tuotannon.
Tässä kirjassa Juva palaa pitkän uransa alkulähteille Tolkien-suomennostensa pariin. Tolkienin tulkkina valaisee myös, miten eri hahmojen puhetavat kääntyivät suomeksi ja kuinka Sormusten herran nimistö sai suomenkieliset vastineensa.
Miten Shirestä tuli Kontu ja Brandybuckista Rankkibuk? Miksi örkkien puhe muistuttaa stadin slangia? Millaista on kääntäjän rakkaus suomen kieleen?